Dariole à la cannelle - Tartelettes au lait à la cannelle

Cette recette de dariole à la cannelle avait toutes les faveurs de Platine : " Propre à l'estomac, foie, reins, génération et engraisse le corps."
On trouve également une version dans "The Form of Cury" (XIV°) (voir note 1)
Une version avec de l'eau de rose existe dans le "Libro de Arte Coquinaria" de Maestro Martino (XV°) (voir note 2)
Type de plat Desserts et Sucreries
Cuisine XIV° siècle, XV° siècle
Mots Clés Darioles
Temps prépa : 30 minutes
Temps cuisson : 25 minutes
0 minutes
Temps total : 55 minutes
Portions : 8 personnes
Auteur : Recettes Médiévales

Ingrédients

Instructions

  • Garnir des petits moules à haut bord avec la pâte à foncer, bien compresser les bords pour que la pâte adhère, piqueter les fonds des tartelettes et les bords à la fourchette.
  • Cuire à blanc à four chaud pendant 10 minutes.
  • Dans une casserole, tiédir le lait et le parfumer avec la cannelle.
  • Dans un saladier, mélanger les œufs entiers, les jaunes d’œufs et le sucre puis ajouter le lait à la cannelle.
  • Verser la crème obtenue dans chaque moule.
  • Mettre à four moyen pendant 15 minutes en surveillant la cuisson.
  • Sortez du four.
  • Aspergez d'eau de rose pour la recette du "Libro de Arte Coquinaria" de Maestro Martino (XV°) .

Notes


NOTE 1 :
Daryols - Recette extraite de The form of cury, Angleterre 14ème 
"Take creme of cowe mylke, other of almaundes ; do therto ayren with sugur, safroun and salt. Medle it yfere. Do it a coffyn of ii yinche depe ; bake it wel and serve it forth."

NOTE 2 :
Diriola - Recette extraite du Libro de Arte Coquinaria, Italie 15ème
"Conciarai la pasta in forma d'un pastello et impiela ben di farina che stia deritta cocendola in la padella tanto che sia un poco secca. Et facto questo cava fora la ditta farina, et prendirai alcuni rosci d'ova, de lo lacte, del zuccaro, et de la cannella. Et facta di queste cose una compositione la mettirai in la dicta pasta facendola cocere al modo de una torta, movendola tutta volta et volgendola spesso col cocchiaro. Et como tu vidi che incomincia a pigliarsi sopragiogneli un poca d'acqua rosata, et volta bene collo cocchiaro. Et quando serà fornita di prendere, serà cotta. Et nota che non vole cocere troppo et vole tremare como una ionchata."
(Traduction Française: Façonne la pâte en forme de pâté et remplis bien de farine pour qu'elle se tienne droite en cuisant dans la poêle jusqu'à ce qu'elle soit un peu sèche. Et ceci fait, jette ladite farine, et prends quelques jaunes d'œufs, du lait, du sucre, et de la cannelle. Et fait avec ces choses une composition que tu mettras dans ladite pâte, la faisant cuire comme une tarte, en la remuant toute et souvent avec une cuillère. Et quand tu verras qu'elle commence à prendre, asperge-la d'un peu d'eau de rose, et mélange bien avec une cuillère. Et quand elle aura fini de prendre, elle sera cuite. Et note qu'elle ne doit pas cuire trop et qu'elle doit trembler comme une jonchée.)
Imprimer la recette